澳门新葡8455最新网站-www.8455.cc[手机版]

来自 考试 2019-12-31 03:11 的文章
当前位置: 澳门新葡8455最新网站 > 考试 > 正文

同时也有最不喜欢看的科目,下面老师给考生分享下如何精析长难句

澳门新葡8455最新网站 1
扫码关注考研圈微信

  2015年考研[微博]英语语法长难句精析(一)

澳门新葡8455最新网站 2
扫码关注考研圈微信

  • 2015年考研国家线已公布
  • 34校2015考研复试线已公布
  • 2015全国各地高校调剂信息平台
  • 2015高校考研调剂信息发布方式
  • 2015年考研考生发布调剂意向区

  考研英语长难句解析涉及到各个题型,考生如果能够精确的理解长难句,然后再结合各题型的技巧,考生在做题时就可以得心应手了,当然,最基本的词汇基础是要贯穿到复习的各个阶段,目前考生有了一定的词汇基础,并且对于基础语法也有一定的了解,但是遇到长难句时就难以下手,下面老师给考生分享下如何精析长难句。

  • 2015年考研国家线已公布
  • 34校2015考研复试线已公布
  • 2015全国各地高校调剂信息平台
  • 2015高校考研调剂信息发布方式
  • 2015年考研考生发布调剂意向区

  2016考研[微博],你最喜欢复习的科目是什么?相信在考研中每个人都有自己最擅长的部分,同时也有最不喜欢看的科目,这样就很容易导致考研偏科。对于不喜欢看的书目一拖再拖,所谓强项愈强、弱项愈弱就是考研中小伙伴们很容易出现的“马太效应”。

  1. The physicist rightly dreads preciseargument, since an argument that is convincing only if it is precise loses allits force if the assumptions on which it is based are slightly changed whereasan argument that is convincing though imprecise may well be stable under smallperturbations of its underlying assumptions。

  作为准备2016考研[微博]的你,“一带一路”这个政治热词不应该是陌生的。它旨在借用古代“丝绸之路”的历史符号,高举和平发展的旗帜,主动地发展与沿线国家的经济合作伙伴关系,打造政治互信、经济融合、文化包容的利益共同体、命运共同体和责任共同体。考研政治这门课在其他几门科目之中起到了一个调和剂的作用。科学学政治就要掌握好“一带一路”的精髓,主动的发展好与其他学科的“伙伴关系”,实现共赢。

  一、合理安排时间

澳门新葡8455最新网站,  解析:本句的定语从句较多,首先要分清主干,然后根据从句调整语序:since后的主干是:an argument loses all its force,argument 后的that引导的是定语从句修饰argument,if引导的是条件状语从句,if后的主干是:the assumptions are slightly changed.  on which 修饰assumption, whereas后的主干是:an argument may well be stable. 其中that是引导argument的定语从句,under后面的是状语。

  1、合理布局,科学发展“伙伴关系”

  考研中“马太效应”的普遍表现就是每天抱着自己感兴趣的书目爱不释手,有的人喜欢钻研英语阅读,就可以从早到晚的做阅读真题;有的人对专业课感兴趣就忽略了政治英语的积累,这样的做法是不科学的。备考初期,我们首先要做的就是做好复习计划,合理安排时间,要有壮士断腕的心态攻坚克难,避免避重就轻。

  参考翻译:科学家有理由担心精确的讨论,如果基于这个讨论的假设发生变化,那么这个值得信赖的讨论就会失去它所有的威力,然而在潜在的假设下,这个虽不精确但还值得信赖的讨论可能仍然值得担忧。

  复习考研政治有两种说法,一种认为考研政治也和英语一样,需要靠长期的积累,因此,从现在起,每天都要将它纳入到复习的范围中;还有人认为,考研政治的复习主要应该安排在后期,把更加充裕的时间要留给英语和专业课,等到10月份后再突击练习。老师认为,对于政治,同学们不能在前期放弃,也不能靠后期突击。政治前期复习确实没有那么紧张,那么就可以根据前期的复习情况合理安排时间,每天只要挤出一小时,前期的空余时间可以把政治课本简略看一遍,明白大意,为后期突击做准备。

  二、快速找到弱项的切入口

  2. He is referring to the upsurge ofinterest in mobile television, a nascent industry at the intersection oftelecoms and media which offers new opportunities to device-makers,content producers and mobile-network operators。

  2、互联互通,对外开放学政治

  考研中每个人都有自己的软肋,有的人的专业书足有五百多页,像一本厚厚的字典让人看着就头疼,每每鼓起勇气拿起来,翻了翻就又放下了。这种情况出现说明考生们还没有找到一个正确的切入口。老师支招:首先,我们可以到考研论坛里问一下同专业的学长学姐是如何复习的,避免走弯路;其次对于这类厚厚的专业书可以仔细研究下目录,了解整体脉络后,先把书读厚,再读薄,结合相应的笔记和真题渐入佳境。

  解析:本句的主干是:He is referring to the upsurgeof interest in mobile television. 逗号后是同位语从句修饰mobile television,在同位语从句中出现whichoffers new opportunities to device-makers, content producers and mobile-networkoperators. 引导的定语从句,补充说明nascent industry。

  如果说选择考研就选择了“两耳不闻窗外事”的生活,那么学习政治就给你提供了一个放风的时间。以前的你可能连什么是“两会”都不知道,但是为了考研,从现在起你就要开始关心国家大事,关心大国关系,关心生态、关心改革....。。因此想要获取这些知识就要求我们要时刻关注新闻,且必须是主流媒体的声音。政治不是死知识,我们不能关起门来学政治,要利用一切新闻资讯,对外开放获取资源。比如每天花半个小时看看《新闻联播》、在吃饭的时间看看“央视新闻”。空余的时间巧学政治,才能够实现各科学习的共赢。

  三、对强项不能有恃无恐

  参考翻译:他谈到了众人对移动电视的巨大兴趣,这是一个在电信和媒体领域有交叉的新兴产业,它给设备制造商、电视内容制作者以及移动网络运营商提供了新的机遇。

  “一带一路”的精髓就在于“共赢和发展”。2016考研备考前期,我们可以把政治科目作为一个各科之间的润滑剂。不需要花费过长的时间,在空余时间科学学政治,把更多地时间留给其他学科。互联互通,共赢发展的政治学习法也是科学备考的典范。在考研路上,学会各科均衡发展才是硬道理,希望同学们不要出现单科成绩格外优异,总分没过线的悲剧!

  与上述第一种情况相反,有些考生对于自己擅长的部分常常掉以轻心。有的同学认为自己四六级考的不错,英语是强项就有恃无恐,这也是备考中的误区之一。作为自己可以“拉分”的项目,我们更应该用合理的时间将它学精、学透,也要花费时间和精力不断的完善,不能因为是自己的强项就存在侥幸心理,学好强项也能为复试加特技。

  3. Meanwhile, Apple Computer, whichlaunched a video-capable version of its iPod portable music-player in October,is striking deals with television networks to expand the range of shows thatcan be purchased for viewing on the device, including “Lost”,

   来源:文都教育

  2016考研我们要用另一个视角看待“马太效应”。从积极的方面,通过努力让自己变得更强,在变强的过程中受到鼓舞,从而越来越强。相反如果你不具备让自己变优秀的毅力,马太效应就会成为你拒绝努力和逃避现实的借口。合理安排复习计划,杜绝考研偏科现象。考研中我们不仅要遇强则强,通过不懈的努力以弱变强才能不断超越自己,取得佳绩!

  “Desperate Housewives” and “Law &Order”。

  来源:文都教育

  解析:本句比较长,出现了非定语从句的分隔结构,本句的主干是:Apple Computer is striking deals with television networks to expandthe range of shows…,出现了which launched a video-capable version ofits iPod portable music-player in October,引导的定语从句修饰Apple Computer。That引导的定语从句修饰shows。句末的分词结构including“Lost”, “Desperate Housewives”and “Law &Order”作伴随状语,表明range ofshows的具体内容。

  参考翻译:与此同时,苹果电脑公司在10月发售了一款可以观看电视的便携式音乐播放器iPod,该公司大大帮助了电视网络扩大其可以供用户购买的、用于在移动终端的节目范围,

  包括《迷失》、《绝望的主妇》以及《法律与秩序》。

  以上便是我们与考生分享的语法长难句精析,希望考生们多做这方面的练习题,逐步掌握解析长难句的技巧。

  2015年考研英语语法长难句精析(二)

  考生在分析英语长难句时要注意语法在句子中的“混搭”,对于综合语法的运用,考生要有能识别的慧眼,下面老师给考生详细解析:

  1. Some technologies do indeed improve at such a predictable pace that theyobey simple formulae such as Moore’s law, which acts as a battle plan for thesemiconductor industry。

  解析:本句不是很长,结构比较清晰,主句为Some technologies do indeed improve at such a predictable pace thatthey obey simple formulae such as Moore’s law,这里考生要能识别出such…that…结构;后面的 which引导非限制性定语从句,修饰先行词formulae such as Moore’s law,which在从句中作主语。

  参考译文:的确,有些技术的进步是以一种可预测的节奏进行着,它们遵循摩尔定律般简单的公式,好比是半导体工业的行动计划。

  2. Visit many online sites to research a car, and they will sell your nameimmediately to local dealerships which will then harass you in theold-fashioned way。

  解析:本句是and引导的两个并列分句。注意前一分句省略了和后一分句相同的主语they(指代网络销售商)。同时也可以理解为是:祈使句+and+一般将来时,后一分句中,they will sell your nameimmediately to local dealerships是主句,关系代词which引导定语从句whichwill then harass you in the old fashioned way,which指代上文的一整句话。

  参考译文:网络销售商通过访问大量的网站去寻找一部车,然后就会把你的名字提供给当地的经销商,这又会让你重回到以前那种购车模式所带来的困扰中。

  3.  Even China’s population will be declining bythe early 2030s, according to the UN, which projects that by 2050 populationswill be lower than they are today in 50 countries。

  解析:本句的主句为China’s population will be declining by the early 2030s。其后的定语从句which projects that by 2050populations will be lower than they are today in 50 countries修UN,关系代词在从句中作主语,注意这里project作动词用,译为“指出”,且从句里使用了比较级。

  参考译文:联合国有关报告指出,即便是中国,到2030年初期人口也将开始递减。这份报告同时还指出,到2050年,将有50个国家的人口低于今天的水平。

  4.  That is surely how history will judge moderncriticism of video games, which are accused of turning young people intoviolent criminals.        

  解析:本句的主句是主系表结构:That is surely how history will judge modern criticism of videogames,其中表语是how引导的名词性从句,定语从句which are accused ofturning young people into violent criminals修饰video games,关系代词which指代先行词videogames,which在从句中作主语,考生要注意这里使用了被动语态be accused of,在翻译时我们译成主动。

  参考译文:对于当今时代那些控诉电视游戏使年轻人变成暴力罪犯的批评者们,历史最终也将对他们作出同样的批判。

  以上便是老师与大家分享的语法在长难句中的应用,希望考生能够认真总结句子中的语法,多练习,熟练掌握。

  (文章来源:文都教育)

本文由澳门新葡8455最新网站发布于考试,转载请注明出处:同时也有最不喜欢看的科目,下面老师给考生分享下如何精析长难句

关键词: